Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | and that you should worship Me [alone]? This would have been a straight way | |
M. M. Pickthall | | But that ye worship Me? That was the right path | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | "And that ye should worship Me, (for that) this was the Straight Way | |
Shakir | | And that you should serve Me; this is the right way | |
Wahiduddin Khan | | but to worship Me? Surely, that is a straight path | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | and that you should worship Me. This is a straight path. | |
T.B.Irving | | And to worship Me [Alone]! This is a Straight Road. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | but to worship Me ˹alone˺? This is the Straight Path. | |
Safi Kaskas | | and that you worship [only] Me? This is a straight path. | |
Abdul Hye | | and you should worship Me. That is the Right Way. | |
The Study Quran | | Children of Adam, that you not worship Satan—truly he is a manifest enemy unto you— a and that you worship Me? This is a straight path | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | "And that you should serve Me That is a straight path." | |
Abdel Haleem | | but to serve Me? This is the straight path | |
Abdul Majid Daryabadi | | And that: ye shall worship Me; this is the straight path | |
Ahmed Ali | | But to serve Me; (that) this is the straight path | |
Aisha Bewley | | but to worship Me? That is a straight path. | |
Ali Ünal | | "And that you should worship Me alone. This is a straight path (for you to follow) | |
Ali Quli Qara'i | | Worship Me. That is a straight path” | |
Hamid S. Aziz | | "And that you should serve only Me; this is the Straight Way." | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And that you should worship Me? This is a straight Path | |
Muhammad Sarwar | | Did We not command you to worship Me and tell you that this is the straight path?" | |
Muhammad Taqi Usmani | | and that you must worship Me, (because) this is the straight path | |
Shabbir Ahmed | | And that you serve Me alone? This is the Straight Path | |
Syed Vickar Ahamed | | "And that you should worship Me (Allah); For, that is the Straight Path | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And that you worship [only] Me? This is a straight path | |
Farook Malik | | and that you should worship Me, which is the Right Way | |
Dr. Munir Munshey | | "And that rather, you will worship Me. That is the straight path | |
Dr. Kamal Omar | | and that you must obey Me (Alone). This is a Permanent Path | |
Talal A. Itani (new translation) | | And that you shall serve Me? This is a straight path | |
Maududi | | and serve Me alone: this is the Straight Way | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And that you should (only) serve Me. This is a straight path | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | “And that you should worship Me, and that this is the straight way | |
Musharraf Hussain | | and worship Me? This is the straight path, | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | "And that you should serve Me? That is a straight path. | |
Mohammad Shafi | | And that you worship Me. This is the Straight Path | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Did you not promises to obey Me, i.e., staying in the right path | |
Faridul Haque | | “And that you shall worship Me? This is the Straight Path.&rdquo | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | and that you worship Me? Surely, that is the Straight Path | |
Maulana Muhammad Ali | | And that you serve Me. This is the right way | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And that (E) worship Me, that (is) a straight/direct road/way | |
Sher Ali | | `And that you worship ME? This is the right path | |
Rashad Khalifa | | And that you shall worship Me alone? This is the right path. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And that you should worship Me. This is the straight path. | |
Amatul Rahman Omar | | `And (did I not charge you) to worship Me, (for) this is the straight and right path | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And that you keep worshipping Me alone? That is the straight path | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And that you should worship Me (Alone Islamic Monotheism, and set up not rivals, associate-gods with Me). That is a Straight Path | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | [Did I not say] that you should worship Me? That was the Straight Way. | |
Sayyid Qutb | | and that you should worship Me alone? This is the straight path. | |
Ahmed Hulusi | | And that you serve only Me (experience and feel the requisites of the reality), as this is the straight path (sirat al-mustaqim)? | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | And that you should serve Me? This is the straight path. | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | "And I prescribed for you authoritatively and with emphasis that you worship Me, for this was indeed the path of righteousness, the path that leads directly to Me." | |
Mir Aneesuddin | | and that you should serve Me, this is the straight path? | |